„Eroi pătați” de Cornelia Golna, un excelent roman istoric
de Liviu Antonesei
Povestea a două romane, a unei autoare și a unei lumi la răscruce de vremuri…
În ultima parte a lunii septembrie trecut, am participat la lansarea unui excelent roman istoric, scris de Cornelia Golna și tradus excelent în limba română de Mircea Bucurescu. Vorbitorii foarte inspirați, prezența plină de farmec a autoarei și a soțului său, vechi prieten, Jan Willem Bos, scriitor olandez și probabil cel mai activ și mai bun traducător din literatura română, m-au îndemnat să cumpăr volumul Eroi pătați (Editura Eikon, 2019), pe care l-am citit îndelung, nu doar pentru că are aproape 600 de pagini format mare, iar eu aveam încă probleme cu ochiul pe vremea aceea, ci și pentru că îmi plăcea foarte mult și încercam să fac să dureze mai mult lectura, ceea ce mi se mai întîmplă.
Trebuie să precizez că acesta nu este primul roman istoric al autoarei, ci cel de-al doilea. Primul a apărut în 2004, în Olanda, la editura Go–Bos Press, dar în limba engleză și a fost imediat tradus în greacă și turcă, bucurîndu-se de succes în ambele țări, ceea ce spune multe despre perspectiva autoarei, despre evitarea partizanatului. Sînt pe cale să citesc acum City of Man`s Desire/ A Novel of Constantinopole, în original, dar asta nu înseamnă că nu mi-aș dori să fie tradus și acesta în limba română, în fond, Constantinopolul / Istambulul este un loc de referință și pentru istoria și cultura noastră, chiar dacă anterior timpului din roman, care este primul deceniu al secolului trecut. Dacă vă întrebați de unde îi vin aceste teme autoarei, răspunsul nu e complicat. Viața autoarei și ceea ce a precedat genealogic viața sa sînt sursele prozei sale. Născută în România, dintr-un tată aromân și o mamă româncă, a emigrat timpuriu împreună cu familia în Statele Unite, unde și-a finalizat studiile pînă la nivelul unui master în literatura clasică. De aproape treizeci de ani trăiește la Rotterdam, alături de Jan și de fiica lor. Ar putea spune fără exagerare „viața mea e un roman”!
Dacă Romanul Constantinopolului se desfășoară în mediul atît de cosmopolit și agitat al capitalei Imperiului în anul Revoluției Junilor Turci, care a deschis cea de-a doua perioadă constituțională din istoria țării, încercînd să surprindă situația prin intermediul mai multor persoane, de diverse origini și poziții sociale, în Eroi pătați povestea se mută undeva la marginea imperiului, în zona aceea atît de amestecată etnic, cultural, lingvistic și religios în care trăiau aromânii, strămoșii autoarei dinspre tată. E o epocă la fel de agitată ca în întregul imperiu otoman pe cale de disoluție, unele popoare și-au cîștigat independența, altele aspiră către aceasta. Una din cele mai tulburi și mai complicate perioade din întreaga istorie a lumii balcanice, o epocă extrem de pasională și pasionantă. În zona aceea de la periferia imperiului, între greci, bulgari, macedoneni, sîrbi, albanezi, se află și teritoriul pe care locuiesc aromânii. E o epocă atît de schimbătoare, cu alianțe conjuncturale atît de fluide, încît un personaj se poate trezi într-o zi cu satul ocupat de bulgari, iar într-alta de greci! Nu foarte numeroasei comunități aromâne îi trebuia nu doar curaj și dîrzenie, ci și abilitate în negociere și simț diplomatic. Romanul este excepțional scris, construit – marea istorie a unui loc și a unui popor este alcătuită, caleidoscopic dintr-o puzderie de povești despre personaje și întîmplări. Lectura este extrem de antrenantă, așa că mi-a fost greu să adopt un ritm lent! Și mai este ceva, extraordinara senzorialitate, care nu poate veni doar din documentarea „la sînge” și din tradiția orală a familiei, ci și dintr-un contact direct cu acele locuri.
Sigur, eu sînt un om pasionat de lumea balcanică, de istoria, literatura și artele de aici, dar asta nu explică singură frenezia lecturii. Deși nu este balcanică decît prin origine și deși scrie în engleză, pentru cele două romane o integrez pe autoare acestei zone, una din cele mai productive cultural din ultimul secol. Și asta în literatură, muzică, arte plastice, iar de curînd și în film. Seferis și Kazantzakis – pentru Nikos aduc Creta în Balcani! -, Danilo Kis și Kadare, Pamuk – pentru el mut și Istambulul mai în miezul Balcaniei! – sînt stele cardinale ale literaturii lumii. În acest spirit privesc și literatura Corneliei Golna, nu, nu e o judecată axiologică, aici vremea va avea cuvîntul ei de spus, ci una existențială…
Aflu că de curînd Eroi pătați a primit și o versiune în aromână, care a fost deja lansată la București. Aș spune că romanul s-a întors și în cealaltă jumătate de casă a autoarei. Cred însă, că în afară de eventuale traduceri în limbi de circulație internațională, romanul ar trebui înveșmântat în toate limbile locului…
Update – Pentru că mai mulți potențiali cititori – dar mai ales cititoare! – m-au întrebat cum poate fi procurată cartea, ceea ce mă bucură, pot furniza cîteva informații. Cartea este distribuită prin librării, dar nu am o listă, dar poate fi procurată și de pe Libris.ro la adresa electronică https://www.libris.ro/eroi-patati-cornelia-golna-EIK978-606-49-0063-0–p11035331.html